There is, there are
There is something rotten in Denmark.
Empiezo esta entrada con una frase típica de Hamlet, que fue escrita por William Shakespeare, y es muy significativa para introducir el there+be.
There + be se utiliza para expresar que algo existe. Su traducción y significado es "haber". Lo vemos en presente simple, que aún no hemos visto otros tiempos verbales. Siempre se va a usar con las terceras personas, la del singular y la del plural (it y they respectivamente).
Así que si queremos decir que hay un restaurante chino en Oslo, diremos there is a Chinese restauran in Oslo. Y si queremos decir que hay muchos libros en una biblioteca, será there are lots of books in a library.
Hay que tener en cuenta que, después de "there", el verbo con cuerda con el número del complemento, es decir, si decimos "a Chinese restaurant", nos referimos a uno solamente, así que el verbo irá en singular (is); si decimos que hay varios restaurantes, el verbo irá en plural (are).
Ahora, veamos los usos:
a) Se usa con adverbios de lugar, tiempo y otros significados:
Para hacer la negación con there+be, se niega el verbo "to be" del modo habitual: is not o are not (para más detalles negativa del verbo "to be" ), en su forma contraída es isn't y aren't.
Ejemplos:
Para las preguntas, también se sigue el patrón habitual de "to be", la inversión. De este modo, será:
be+there+complemento
Ejemplos:
Gracias!
xxx
PS: por cierto, la frase del principio, la de Hamlet, que el propio Hamlet dice, significa "hay algo podrido en Dinamarca".
Empiezo esta entrada con una frase típica de Hamlet, que fue escrita por William Shakespeare, y es muy significativa para introducir el there+be.
There + be se utiliza para expresar que algo existe. Su traducción y significado es "haber". Lo vemos en presente simple, que aún no hemos visto otros tiempos verbales. Siempre se va a usar con las terceras personas, la del singular y la del plural (it y they respectivamente).
Así que si queremos decir que hay un restaurante chino en Oslo, diremos there is a Chinese restauran in Oslo. Y si queremos decir que hay muchos libros en una biblioteca, será there are lots of books in a library.
Hay que tener en cuenta que, después de "there", el verbo con cuerda con el número del complemento, es decir, si decimos "a Chinese restaurant", nos referimos a uno solamente, así que el verbo irá en singular (is); si decimos que hay varios restaurantes, el verbo irá en plural (are).
Ahora, veamos los usos:
a) Se usa con adverbios de lugar, tiempo y otros significados:
- There is a furniture van outside the house (lugar)- hay una furgoneta de muebles fuera de la casa.
- There is a concert next week (tiempo) - hay un concierto la semana que viene.
- There are some letters for you (otros significados) - hay algunas cartas para ti.
- I'm afraid that there is a problem (un problema existe) - Me temo que hay un problema.
- There is an accident in the highway (ha ocurrido un accidente) - Hay un accidente en la autopista.
- There is dust everywhere - hay polvo por todos lados.
- There are some forks in the drawer - hay algunos tenedores en el cajón.
- There is too much traffic on the roads - hay demasiado tráfico en las carreteras.
- There isn't enough memory in the computer - Nno hay suficiente memoria en el ordenador.
Para hacer la negación con there+be, se niega el verbo "to be" del modo habitual: is not o are not (para más detalles negativa del verbo "to be" ), en su forma contraída es isn't y aren't.
Ejemplos:
- There aren't forks in the drawer - no hay tenedores en el cajón.
- There isn't any traffic on the road - no hay nada de tráfico en la carretera.
Para las preguntas, también se sigue el patrón habitual de "to be", la inversión. De este modo, será:
be+there+complemento
Ejemplos:
- Are there any forks in the drawer? - ¿Hay tenedores en el cajón?
- Is there any traffic on the road? - ¿Hay tráfico en la carretera?
- Aren't there any forks in the drawer? - ¿No hay tenedores en el cajón?
- Isn't there any traffic on the road? - ¿No hay tráfico en la carretera?
Gracias!
xxx
PS: por cierto, la frase del principio, la de Hamlet, que el propio Hamlet dice, significa "hay algo podrido en Dinamarca".
Comentarios
Publicar un comentario